为什么Fifty Shades of Grey翻译成五十度灰
因为原文作者很喜欢用一语双关,这个题目也不例外。
fifty shades of grey本来是指灰色的一种,也是暗指男主角领带的颜色,这条领带正是很重要的线索,这是男主最喜欢的一条领带,并且用这条领带绑住女主角的手;另一方面,也是指男主角grey那些源自少时的阴影,他在书中经常自称是烂透了的fifty shades.
所以从遵从信雅达的原则,《五十度灰》是比较文艺的。
shadesofgrey谁能解释一下这个短语什么意
shades of grey , 不同色度的灰色; [例句]Fine shades of grey streaked his dark hair。
他的黑发间有几丝白发。
另外的解释:
数字图像处理中的术语:灰度
同样为灰色,但是可以有不同的亮度,如浅灰,深灰。
但他们的色调是一样的,都统称为灰色。