有没有这样一句英文诗?
“生如夏花般绚烂,死如秋叶般静美原文:Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves全文中英对照:天空没有翅膀的痕迹,而我已飞过I leave no trace of wings in the air,but I am glad I have had my flight让生如夏花般绚烂,死如秋叶般静美Let life be beautiful like summer flowers,and death like autumn leaves.想做好的人去敲门,那爱人者看见门开着The one who wants to do good knocks at the door,the one who loves sees the door opern.如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了.If you shed tears when you miss the sun,you also miss the stars.忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中.Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.你看不见你自己,你所看见的只是你的影子.What you are you do not see,what you see is your shadow.我不能选择那最好的.是那最好的选择我.I cannot choose the best.The best chooses me.我说不出这心为什么那样默默地颓丧着.是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要.I cannot tell why this heart languishes in silence.It is for small needs it never asks,or knows or remembers.不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物.Do not blame your food because you have no appetite.心是尖锐的,不是宽博的,它执着在每一点上,却并不活动.The mind,sharp but not broad,sticks at every point but does not move我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了.海鸥飞去,波涛滚滚地流开,我们也分别了.Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.The seagulls fly off,the waves roll away and we depart.当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候.We come nearest to the great when we are great in humility.麻雀看见孔雀负担着它的翎尾,替它担忧.The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.我们把世界看错了,反说它欺骗我们.We read the world wrong and say that it deceives us.死之印记给生的钱币以价值,使它能够用生命来购买那真正的宝物.Death's stamp gives value to the coin of life; making it possible to buy with life what is truly precious.无名的日子的感触,攀缘在我的心上,正象那绿色的苔藓,攀缘在老树的周身.The touch of the nameless days clings to my heart like mosses round the old tree.我投射我自己的影子在我的路上,因为我有一盏还没有燃点起来的明灯.I cast my own shadow upon my path,because I have a lamp that has not been lighte.人走进喧哗的群众里去,为的是要淹没他自己的沉默的呼号.Man goes into the noisy crowed to drown his own clamour of silence
请问这是哪首诗的英文翻译?
Burnt Norton 烧毁的诺顿
I
Time present and time past 现在和过去的时光
Are both perhaps present in time future,也许都存在于未来之中,
And time future contained in time past.且未来的时光包含于过往.
If all time is eternally present假如所有时间都永恒存在
All time is unredeemable.所有时间都无法履行.
What might have been is an abstraction本该如此的是一种抽象
Remaining a perpetual possibility维持着永久的可能性,
Only in a world of speculation.仅仅在思索的世界里.
What might have been and what has been 本该如此的和已经如此的
Point to one end,which is always present.指向同一端点,那始终是现在.
Footfalls echo in the memory 脚步声回响在记忆里
Down the passage which we did not take沿着那条我们没有选择的走廊
Towards the door we never opened向着那扇我们从没有开启的门
Into the rose-garden.My words echo进入这玫瑰花园.我的话语
Thus,in your mind.就这样,回响于你心中.
But to what purpose但是为了何种目的
Disturbing the dust on a bowl of rose-leaves扰乱了一钵玫瑰叶上的尘埃?
I do not know.我不知道.
Other echoes其他的回音
Inhabit the garden.Shall we follow?栖息于这花园.我们应该跟上吗?
Quick,said the bird,find them,find them,快点,鸟儿说,找到他们,找到他们,
Round the corner.Through the first gate,转过墙角.穿过那第一道门,
Into our first world,shall we follow 进入我们第一个世界,我们是否应该
The deception of the thrush?Into our first world.听从那鸫鸟的欺骗?进入我们第一个世界.
There they were,dignified,invisible,他们在那里,高贵威严,无影无形,
Moving without pressure,over the dead leaves,轻飘飘的移动,于枯死的叶子之上,
In the autumn heat,through the vibrant air,在秋日的闷热里,穿过蒸腾的空气,
And the bird called,in response to 并且鸟儿鸣叫着,回应
The unheard music hidden in the shrubbery,那藏在灌木丛中无声的音乐,
And the unseen eyebeam crossed,for the roses无形的眼神扫过,为着玫瑰们
Had the look of flowers that are looked at.曾有过现在眼前的花容.
There they were as our guests,accepted and accepting.他们在那里,作为客人,被我们接待也接待我们.
So we moved,and they,in a formal pattern,所以我们走动着,他们也是,以拘谨的队列,
Along the empty alley,into the box circle,沿着空寂的小巷,进入天井(what does box circle mean?),
To look down into the drained pool.俯视枯竭了的池塘.
Dry the pool,dry concrete,brown edged,干涸的池塘,硬结的水泥,烘焦了的池沿,
And the pool was filled with water out of sunlight,池塘里却被从阳光流出的水充满,
And the lotos rose,quietly,quietly,莲花升起来,静静的,静静的,
The surface glittered out of heart of light,池面从光明的心灵中闪烁着,
And they were behind us,reflected in the pool.他们在我们身后,倒映在池中.
Then a cloud passed,and the pool was empty.然后一朵云彩飘过,池子空空如也.
Go,said the bird,for the leaves were full of children,去吧,鸟儿说,因树叶丛中满是孩子们,
Hidden excitedly,containing laughter.兴奋地隐藏着,有着克制的笑声.
Go,go,go,said the bird:human kind去吧,去,去,鸟儿说:人类
Cannot bear very much reality.无法忍受太多的真实.
Time past and time future过去和未来的时光
What might have been and what has been本该如此的和已经如此的
Point to one end,which is always present.指向同一端点,那始终是现在.
优秀英文诗歌朗诵大全
当前学生普遍对 学习英语 缺乏热情,学习英语时缺乏相关的知识积累,知识面狭小,仅限于课本等。所以,从英语教学中很少涉及的英文诗歌入手,可以培养和提高学生的人文素质。下面是我带来的优秀英文诗歌朗诵,欢迎阅读!
优秀英文诗歌朗诵篇一
Whoever Loved That Loved Not At First Sight? by Christopher Marlowe
It lies not in our power to love or hate,
For will in us is overruled by fate.
When two are stripped, long ere the course begin,
We wish that one should love, the other win;
And one especially do we affect
Of two gold ingots, like in each respect:
The reason no man knows; let it suffice
What we behold is censured by our eyes.
Where both deliberate, the love is slight:
Who ever loved, that loved not at first sight?
优秀英文诗歌朗诵篇二
The Flea by John Donne
跳蚤 约翰·邓恩
Mark but this flea, and mark in this,
看呀,这只跳蚤,叮在这里,
How little that which thou deniest me is;
你对我的拒绝多么微不足道;
Me it sucked first, and now sucks thee,
它先叮我,现在又叮你,
And in this flea our two bloods mingled be;
我们的血液在它体内溶和;
Thou know’st that this cannot be said
你知道这是不能言说的
A sin, nor shame, nor loss of maidenhead,
罪恶、羞耻、贞操的丢失,
Yet this enjoys before it woo,
它没有向我们请求就得到享受,
And pampered swells with one blood made of two,
饱餐了我们的血滴后大腹便便,
And this, alas, is more than we would do.
这种享受我们无能企及。
Oh stay, three lives in one flea spare,
住手,一只跳蚤,三条生命啊,
Where we almost, nay more than married are.
它的身体不只是见证我们的婚约。
This flea is you and I, and this
还是你和我,
Our mariage bed, and marriage temple is;
我们的婚床,婚姻的殿堂;
Though parents grudge, and you, w'are met,
父母怨恨,你不情愿,我们还是相遇,
And cloistered in these living walls of jet.
并躲藏在黝黑的有生命的墙院里。
Though use make you apt to kill me,
尽管你会习惯地拍死跳蚤,
Let not to that, self-murder added be,
千万别,这会杀了我,也增加你的自杀之罪,
And sacrilege, three sins in killing three.
杀害三条生命会亵渎神灵。
Cruel and sudden, hast thou since
多么残忍,你毫无犹豫
Purpled thy nail, in blood of innocence?
用无辜的鲜血染红自己的指甲?
Wherein could this flea guilty be,
它不过吸了你一滴血
Except in that drop which it sucked from thee?
罪不至死啊?
Yet thou triumph’st, and say'st that thou
你却以胜利者的口吻说
Find’st not thy self, nor me the weaker now;
你我并没有因失血而有些虚弱;
’Tis true; then learn how false, fears be:
的确,担心不过是虚惊一场:
Just so much honor, when thou yield’st to me,
接受我的爱,你的名誉不会有丝毫损失,
Will waste, as this flea’s death took life from thee.
就象跳蚤之死不会让你的生命有所损失。
优秀英文诗歌朗诵篇三
fe Story by Tennessee Williams
生活的 故事 田纳西·威廉斯
After you've been to bed together for the first time,
这是你们第一次一床同眠,共剪西窗烛
without the advantage or disadvantage of any prior acquaintance,
而事先没有相互之间带有偏爱或偏见的相知相识
the other party very often says to you,
你们一中的一个伙伴总是会和你说
Tell me about yourself, I want to know all about you,
和我聊聊你自己吧,我对你的一切都有浓厚兴趣
what's your story?
你的经历是什么呢?
And you think maybe they really and truly do sincerely want to know your life story,
然后你觉得他们可能真的真的想要了解你的往事,既然他们这么真诚地想要了解你的生命历程,
and so you light up a cigarette and begin to tell it to them,
所以你就点燃一支烟然后开始向他们讲述你的故事
the two of you lying together in completely relaxed positions like a pair of rag dolls a boredchild dropped on a bed.
你和你的伙伴翻身调整到了一个特别舒服的位置,你们就像一个身处无聊的小孩扔在床上的一对布娃娃
You tell them your story, or as much of your story as time or a fair degree of prudence allows,
你告诉他们你的往事,或者说你的整个过去,出于时间的流逝或者一种彬彬有礼,谨慎处事的教养,
and they say,Oh, oh, oh, oh, oh,
他们说嗯,嗯,嗯,嗯,嗯
each time a little more faintly, until the oh is just an audible breath, and then of course there'ssome interruption.
回应一次比一次渐微渐弱,直到这个“嗯”字,完全变成了听得到的鼾声,然后,理所当然地总会有些干扰突然出现。
Slow room service comes up with a bowl of melting ice cubes, or one of you rises to pee
比如说缓慢的客房服务送来了,一碗融化的糖浆,或者你们中的一个突然想要起夜
and gaze at himself with the mild astonishment in the bathroom mirror.
面对盥洗室的镜子时,他略带吃惊的凝视着自己的镜像
And then, the first thing you know, before you've had time to pick up where you left off withyour enthralling life story,
然后,你所知道的第一件事,在你有时间再去陈说你那没有讲完的迷人生命历程前
they're telling you their life story, exactly as they'd intended to all along,
他们开始对你讲说他们以前的故事,这是他们期待已久的倾诉
and you're saying, Oh, oh, oh, oh, oh,
你开始对他们的言语回应,嗯,嗯,嗯,嗯,嗯
each time a little more faintly, the vowel at last becoming no more than an audible sigh,
每一次声量都减弱一分,最后这种应答成为了清晰可辨的鼾息
as the elevator, halfway down the corridor and a turn to the left,
这种鼾声如同一台出门需要左行却早已卡在半层的电梯,
draws one last, long, deep breath of exhaustion and stops breathing forever.
让某人呼尽最后的、精疲力竭的、长而深的气息便再也没有了呼吸。
Then?
然后呢?
Well, one of you falls asleep and the other one does likewise with a lighted cigarette in hismouth,
其实,当你们中的一个人进入了永恒的梦乡,其他人则继续叼着一支点燃的香烟,开始讲述他们的故事,无可厚非地
and that's how people burn to death in hotel rooms.
这就是人们怎样在一家旅馆中,燃尽自己的生命
关于经典英语诗歌朗诵稿
英语诗歌是英美文学中的珍宝。在英美文学中,尤其是早期作品中,如史诗及戏剧都是以诗歌的形式出现。欣赏英语诗歌是英语学习的重要部分。我分享,希望可以帮助大家!
:Do not stand at my grave and weep 不要在我的墓前哭泣
Do not stand at my grave and weep,
I am not there, I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn's rain.
When you awaken in the morning's hush,
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry;
I am not there, I did not die.
:Redeem Time Past 赎回流逝的时光
More oft than once death whispered in my ear,
Grave what thou hears in diamond and gold:
I am that monarch whom all monarchs fear,
Who hath in dust their far-stretched pride uprolled;
All, all is mine beneath moon's silver sphere,
And nought, save virtue, can my power withhold:
This, not believed, experience true thee told,
By danger late when I to thee came near.
As bugbear then my visage I did show,
That of my horrors thou right use mightst make,
And a more sacred path of living take:
Now still walk armed for my ruthless blow,
Trust flattering life no more, redeem time past,
And live each day as if it were thy last.
:A Man of Words and not of Deeds 光说不做
A man of words and not of deeds
Is like a garden full of weeds,
And when the weeds begin to grow,
It's like a garden full of snow.
And when the snow begins to fall,
It's like a bird upon the wall,
And when the bird away does fly,
It's like an eagle in the sky.
And when the sky begins to roar,
It's like a lion at the door.
And when the door begins to crack,
It's like a stick across your back,
And when your back begins to *** art,
it's like a penknife in your heart.
And when your heart begins to bleed,
You're dead,
You're dead,
You're dead indeed.
:O Me! O Life! 啊,我!啊,生命!
O ME! O life!... of the questions of these recurring;
Of the endless trains of the faithless—of cities fill’d with the foolish;
Of myself forever reproaching myself, for who more foolish than I, and who more faithless?
Of eyes that vainly crave the light—of the objects mean—of the struggle ever renew’d;
Of the poor results of all—of the plodding and sordid crowds I see around me;
Of the empty and useless years of the rest—with the rest me intertwined;
The question, O me! so sad, recurring—What good amid these, O me, O life?
Answer.
That you are here—that life exists, and identity;
That the powerful play goes on, and you will contribute a verse.